日英対訳文対応付けデータ
当研究室では,著作権がクリアな文章について,日本語文と英語文との対訳文対応を付けています.なお,これらの作品の一部には,明示的な許可がない場合の二次配布が禁止されているものがありますので御注意下さい(詳細).
以前は対訳文章がWeb上で読めるようにしていましたが,データ作成から10年以上たち,オリジナルの文章へのリンク切れなどが目立ちはじめたので,対訳文章をWebブラウズから読めるようにすることは中止しました.下記のダウンロードページからデータをダウンロードしていただくと,対訳文章を読むことができます.
ダウンロード
著作権について
- オリジナルの各作品の著作権は,それぞれの作品の著作権に従います.
- その他のものについては Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported に従い,それらの著作権は情報通信研究機構多言語翻訳研究室が保持します.なお,オリジナルの作品が二次配布を禁止している場合には,そこからの派生物(対訳データなど)も二次配布することを禁止します.また,オリジナルの作品が営利目的の利用を禁止している場合には,派生物の営利目的の利用も禁止します.
- データ配布についての我々の解釈:対訳文対応を付けるときには,元データ(orgの中のファイル)に対して,内容に関りのない部分での加工をする必要がある.それだけでなく,加工の際に誤りが生じる可能性もある.そのため,加工されたデータ(org以外の部分)のみを配布するのは問題がある.しかし,元データと加工データとを同時に配布する場合には,元データが分かるのであるから,問題はないと思われる.
- 著作権上の問題がある作品については,情報通信研究機構多言語翻訳研究室内山将夫(mutiyama あっとまーく nict どっと go どっと jp)まで連絡していただければ,それらについては削除します.
引用について
このデータを参考文献等に引用する場合には,以下のいずれかで引用し
て下さい.
- 内山将夫,高橋真弓.(2003) 日英対訳文対応付けデータ.
- Masao Utiyama and Mayumi Takahashi. (2003) English-Japanese Translation Alignment Data.
Last updated: 2016/08/25