ナビゲーションをスキップ

サイトマップ - ヘルプ - お問い合わせ
 
 
現在位置: トップページ > トピック記事 > 高齢者・障害者支援サービス・取組 > 邦画にも日本語字幕を、という切実な願いを受けて、web-shake字幕配信サービスを開始しました

邦画にも日本語字幕を、という切実な願いを受けて、
web-shake字幕配信サービスを開始しました(4/6)

4. 障害者用の字幕と音声ガイド付きのDVDはありますか?

字幕と同時に求められているのは、映像などについて解説する視覚障害者用音声ガイドです。現在音声ガイドが付いている映画は、視覚障害者や盲導犬が出てくる作品がほとんどで、もっといろいろな映画に音声ガイドを付けてほしいという要望があります。当社では字幕と同じように後付けで「音声ガイド」を付けるプログラムも開発しました。しかし字幕と違って、音声ガイドは入れ方によっては作品自体を変えてしまうことにもなりかねず、第三者が作るのは非常にむずかしいものがあります。音声ガイドは、映画を製作する段階で製作者の監修のもとで作られるのが正しいと考え、映画の製作時に音声ガイドを付ける提案をしています。

「web-shake 字幕をつけ隊!」のサイトでは、障害者用字幕や音声ガイド付き作品の情報、日本語字幕付き邦画の上映時間などもお知らせしています。

私どもの活動に賛同して頂いたメーカーにより、今年1月に発売された「キサラギ」(佐藤祐市監督作品)のDVDには、「視聴覚の不自由な方用本編再生」モードがあって、障害者用日本語字幕と音声ガイドが本編に入りました。音声ガイドについては、障害を連想しない作品では日本初だと思います。また、web-shakeは「キサラギ」の2枚組プレミアムエディションの特典ディスクに対応しました。

DVDとジャケットの写真
※資料3 「キサラギ」DVD発売中
発売・販売:キングレコード株式会社
(C) 「キサラギ」フィルムパートナーズ

ページの先頭に戻る

前へ 目次へ 次へ

 

以下は、このページの奥付です